En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Je suis étonné -vraiment !- qu'aucun journaliste, aucun politique, aucun humoriste, etc.. n'ait eu l'idée de consulter un dictionnaire italo-français pour connaitre la signification du mot schiappa en italien (prononcez SKIappa) faites-le vous ne serez sûrement pas déçu (!). Attention c'est un mot de la langue populaire, voire argotique, donc il ne figurera pas dans un dico basique.
J'ai trouvé sur Reverso: mauvais, nul, cancre
@ le blédrad : bien vu !
sostantivo femminile
(familiare)
essere una schiappa (in qc) être nul (f nulle) (en quelque chose)
Dans d'autres traductions on obtient : courge ou âne bâté - rien que ça !
J'ai lu sur un autre 'blogue' que Marlène était un 'trans' - de quoi me faire douter ;o)
donc parfaitement compatible avec son parti et son cher président.
salutations.
Commentaires
Je suis étonné -vraiment !- qu'aucun journaliste, aucun politique, aucun humoriste, etc.. n'ait eu l'idée de consulter un dictionnaire italo-français pour connaitre la signification du mot schiappa en italien (prononcez SKIappa) faites-le vous ne serez sûrement pas déçu (!). Attention c'est un mot de la langue populaire, voire argotique, donc il ne figurera pas dans un dico basique.
J'ai trouvé sur Reverso: mauvais, nul, cancre
@ le blédrad : bien vu !
sostantivo femminile
(familiare)
essere una schiappa (in qc) être nul (f nulle) (en quelque chose)
Dans d'autres traductions on obtient : courge ou âne bâté - rien que ça !
J'ai lu sur un autre 'blogue' que Marlène était un 'trans' - de quoi me faire douter ;o)
donc parfaitement compatible avec son parti et son cher président.
salutations.