Dans l'ex-pays de l'Apartheid, ce drame pèse encore plus lourd par ses relents de barbarie. Au moins douze personnes ont été tuées depuis trois jours dans une vague de violences racistes contre des étrangers à Johannesburg.
Des troubles ont éclaté dimanche dernier et se sont intensifiés depuis hier. Depuis le 11 mai, des étrangers, en majorité des Zimbabwéens, ont été pris pour cibles par des foules armées de machettes et d'armes à feu dans certains des quartiers les plus pauvres de Johannesburg, malgré les appels au calme et une condamnation générale des attaques par les politiques.
«Il y a eu des centaines d'arrestations», a tenté de rassurer un responsable régional de la police, en ajoutant que les troubles de dimanche s'étaient concentrés dans le centre-ville et dans ses quartiers est.
La police a «fait usage de balles en caoutchouc» pour disperser des groupes qui voulaient s'en prendre aux étrangers, mais «pour le moment, le calme est revenu», a-t-il précisé.
(Le Parisien 18 mai 2008)
Commentaires
zafè neg sé zafè neg.
yo nèg pa ka sipoté l'odè neg.
yo neg racist an!
Bravo, Arauris, c'est du créole à toi? Ou du vrai des Zantilles?
J'ai appris à parler créole à l'armée, malgré des grands-parents paternels martiniquais.
Merci, Arauris, continuez à nous parler créole, c’est très beau (au besoin, traduisez, s’il vous plait). J’ai l’impression que votre créole est assez différent de celui des Réunionnais. Est-ce vrai ?
Abad, c'est plutôt du créole martiniquais, que je ne maîtrise qu'imparfaitement. C'est "beau", mais c'est du petit nègre! Une langue de circonstance, créée pour que l'esclave comprenne le maître, et vice versa. Très primitive, donc, qui atrophie le cerveau, comme la novlangue de "Le meilleur des mondes". Il n'y a qu'à voir les descendants, noirs et békés, où ils en sont. Un mot n'a pas la même portée qu'en français, beaucoup moins que la racine latine ou grecque.
La deuxième, eux les nègres ne supportent pas l'odeur des nègres, est tirée d'un graffiti que j'avais vu en 1994, mais à l'origine, c'est Chirac qui était incriminé. Le bruit et l'odeur, peut-être...
Sinon, zafè neg sé zafè neg, zafè béké sé zafè béké, est un dicton, là-bas. Traduction: les affaires des nègres sont les affaires des nègres, les affaires des békés sont les affaires des békés.
Merci, Arauris, tu nous apprends bcp de choses! C'est doux comme langue, la sonorité me plaît, mais je crois qu'il est préférable que les enfants apprennent à parler une langue structurée, forte, et non la langue des esclaves. Aussi je ne trouve pas judicieux d'avoir fait traduire les aventures d'Astérix en créole... C'est de la flagornerie... avec un relent de "racisme" qui me déplaît... Mais je peux me tromper.
Amitié
"attaques racistes" ?
Je sais qu'il y a de nombreuses races africaines qui ne s'aiment guère, mais là je ne pense pas qu'il y ait de différence raciale. Ne serait-ce pas simplement de la xénophobie, ou du chauvinisme tribal?
On peut comprendre les deux points de vue. Les uns sont envahis, et les autres échappent à une dictature où régne la famine (après avoir confisqué les terres des agriculteurs blancs).
Et la plupart des sud africains ne sont pas dans une situation très brillante non plus.
Oui, gaëlle, je vous remets en lien l'article que j'avais transmis sur Césaire au Panthéon. http://cacaou3.blogspot.com/2007/06/ngritude.html#links
Sur, "une langue structurée". Une amie est rentrée en France, car sa fille commençait à prendre le mauvais pli, accent, insertion du créole dans le français, etc...
Traduire Astérix en créole? Ils ne vont plus se sentir! Ils sont très imbus de leur personne. Quelle reconnaissance de leur culture.
Sur le racisme. Ils sont racistes aussi, au sens ethnocentriste, et au sens raciste. Recherche de la blancheur, pour le statut social.
Les antilles sont une carte postale. Grattez un peu, et vous serez surprise.